Hay un detalle que lo confirma, Si el texto de Mateo hubiera sido escrito en arameo, habría que esperar que el traductor hubiera conservado, como en Marcos, expresiones hebreas o arameas, añadiendo su traducción griega, lo que sobresale es la tendencia a evitar palabras no griegas. Lo mismo sucede con algunos vocablos latinos; es mejor explicar la tendencia a eliminar los temimos extraños a la lengua griega, que pensar que se trata de un traductor empeñado en depurar cuidadosamente su obra de restos de lengua original. El evangelista escribe en un griego sencillo, pero correcto."
Dice la Quinta Revelación:
121:8.5 (1341.6) El apóstol Mateo no fue el autor de este evangelio. Este evangelio fue escrito por Isador, uno de sus discípulos, que tenía como referencia para este trabajo no solamente los recuerdos personales de Mateo sino también ciertas notas de Mateo sobre las palabras de Jesús, tomadas inmediatamente después de la crucifixión. Los escritos de Mateo eran en arameo; Isador escribió en griego. No hubo intención de engaño al atribuir el escrito a Mateo. En aquellos tiempos, ésa era la forma en que los discípulos honraban a sus maestros.
(Este verso del Libro de Urantia nos muestra que el Evangelio de Mateo actual no es la traducción de un Evangelio en Arameo, sino que de algunas notas y dicho breves, Isador creo su propio "Evangelio según Mateo" en griego para honrar a su maestro, esto se armoniza con la investigación analítica de Sergio Omar Marco)
No hay comentarios:
Publicar un comentario