Todos los conceptos modernos del Jardín del Edén provienen de algunos versículos del libro bíblico del Génesis (imagen de dominio público) |
El problema con la paronomasia
Otra fuente de ambigüedad radica en el hecho de que los primeros idiomas del Medio Oriente se apoyaban fuertemente en la paronomasia para dar variedad a las frases simples, una forma de juego que permitía dar diferentes significados a un solo conjunto de símbolos. En el habla, es probable que ligeras inflexiones de tono diferencien entre los significados, pero en la palabra escrita no hay tal indicación que nos ayude; y los estudiantes modernos de la Biblia, al igual que sus predecesores, tienen que adivinar los significados de muchas palabras desde el ángulo de sus propias nociones preconcebidas del contexto.
En las tres lenguas básicas, antiguas del Medio Oriente -Hebreo, sumerio y babilónico- un erudito con un sesgo secular produciría una traducción diferente del mismo texto de la producida por un erudito con un sesgo religioso. Esto se puede ilustrar muy fácilmente.
La quintaesencia de los primeros cinco capítulos del Libro del Génesis se puede resumir en cuatro citas bien conocidas:
GEN 1: 1 'En el principio, Dios creó los cielos y la tierra'.
1: 26 'Dios dijo: "Hagamos al hombre a nuestra imagen, a semejanza de nosotros mismos. . "
2: 8 'Yahweh Dios plantó un jardín en el Edén que está en el este ...'
5: 24 'Enoc caminó con Dios. Luego desapareció porque Dios se lo llevó ".
Estas cuatro citas ampliamente utilizadas están tomadas de la Biblia de Jerusalén, publicada por primera vez en 1966 a partir de traducciones profundamente investigadas y modernizadas de la Escuela Bíblica Dominicana en Jerusalén. Consideramos que este magnífico trabajo es el más autentico y erudito de todas las traducciones modernas. . . y sin embargo, estas frases simples, que contienen los fundamentos de la enseñanza judía y cristiana actual, están plagadas de trampas de las cuales el miembro promedio de la Iglesia no sabe nada. Abriremos nuestra bolsa de dudas discutiendo tres de ellas.
Bartolomeu Rubio, El Señor que reprende a Adán y Eva, ca. 1362 ( Sharon Mollerus / flickr ) |
Dios o Dioses?
En los primeros tres versículos, el término inglés 'Dios' se toma del término hebreo = elohim ; mientras que, en el cuarto, este término se amplía a = ha elohim , en el cual ha es el equivalente hebreo de 'el'. El problema, aquí, radica en el hecho de que elohim es la forma plural de el . Y, si originalmente el significado era 'dios', entonces elohim debería significar 'dioses'; y ha elohim debería significar 'los dioses'.
Esta pluralidad se enfatiza en nuestra segunda cita, en la cual el singular y el plural en inglés están extrañamente mezclados. "Dios dijo:" Hagamos al hombre a nuestra imagen, a semejanza de nosotros mismos ". . . "'. La Biblia de Jerusalén intenta salir de una situación muy difícil añadiendo una nota al pie:
Es posible que esta forma plural implique una discusión entre Dios y su corte celestial (los ángeles). . . Alternativamente, el plural expresa la majestad y la plenitud del ser de Dios: el nombre común para Dios en hebreo es Elohim, una forma plural. Por lo tanto, el camino está preparado para la interpretación de los Padres que vieron en este texto un indicio de la Trinidad.
Muchos Dioses, o Dios y su corte celestial? 'Ángel de la Revelación' por William Blake ( dominio público ) |
Con todo respeto a los editores de la Biblia de Jerusalén, consideramos esta declaración como ecléctica como un razonamiento como el que hemos conocido. En esencia, lo que dicen estos editores es: 'El nombre común de Dios en hebreo es ELOHIM, una forma plural'.
Mientras que, lo que realmente quieren decir es: 'El nombre común de ELOHIM en inglés es Dios, una forma singular'.
¿Y qué pasa si el hebreo es correcto y el inglés está equivocado, como sospechamos que puede ser el caso? En una situación como esta no sería irrazonable elegir el original hebreo como la solución más probable en lugar de la traducción posterior.
Es cierto que en otra parte de este capítulo del Génesis, los pronombres que se refieren a la Deidad son singulares, pero esto no es inusual en los primeros idiomas de Oriente Medio, donde el plural es frecuentemente implícito. Pero casi siempre, y hay más de treinta casos, el nombre está en plural: Elohim . Las extrañas excepciones son cuando era necesario referirse a entidades singulares específicas como El Shaddai, El Roi o El Elyon.
Los Brillantes
En los primeros capítulos definitivos de Génesis, como los tenemos en forma bíblica - algo está claramente mal.
El singular - EL - es una palabra muy antigua con una larga historia etimológica; y tiene un origen común con muchas otras palabras antiguas en otros idiomas - todas ellas con un significado común significativo.
El sumerio. EL. significa "brillo" o "luminoso";
el acadio. ILU. significaba "el brillante";
el babilónico. ELLU. significaba "la brillante";
el viejo galés. ELLYL. significaba "un ser brillante";
el viejo irlandés. AILLIL. significaba "brillar";
los ingleses. ELF. significa "un ser brillante", de la AELF anglosajona;
el Viejo Cornish. EL. significaba' un ángel'.
Todos estos términos indican BRILLO o BRILLO; y, por consiguiente, es nuestra tesis que el EL hebreo necesita ser traducido, en primer lugar, no como "Dios, sino como EL BRILLANTE". Y el ELOHIM plural, una contracción de HA ELOHIM, responsable de tanta actividad en la primera parte del Génesis, requiere traducción como LOS BRILLANTES.
Si aplicamos esta traducción, las cuatro citas quintaesenciales se convierten en:
"En el Principio, los Luminosos crearon los cielos y la tierra."
Los Luminosos dijeron:"Hagamos al hombre a nuestra imagen, a semejanza de nosotros mismos. . .” ‘
Yahvé (El Líder de) los Luminosos plantó un Jardín en el Edén que está en el este..."
Enoc caminó con los Luminosos. Entonces desapareció porque los Luminosos se lo llevaron.
El Antiguo Testamento no nos dice específicamente quiénes eran o qué eran estos Luminosos. Pero, afortunadamente, los antiguos registros sumerios sí, y también ciertos documentos hebreos alternativos que no son bien comprendidos por los eruditos bíblicos.
¿Quiénes eran los Luminosos? "Los pastores y el ángel" (1879) de Carl Bloch. (dominio público) |
¿Cielos o tierras altas?
Otra trampa que debemos mencionar aquí, yace en la palabra hebrea que había sido traducida como "los cielos". Esto era ha' shemim, una forma plural que indicaba' los cielos'. Como el término sumerio an, que podría ser usado para "cielos", o para "lugares altos", el shem hebraico también podría significar las "alturas". Y SHM era también la raíz de una palabra que significaba' planta' o' vegetación'. En el contexto del Jardín en el Edén, y las descripciones de esto que seguirá, creemos que ha' shemim originalmente significó' las Tierras Altas' - y' las Tierras Altas plantadas, en eso.
Del mismo modo, ha' ares que la Biblia de Jerusalén traduce como' la tierra, es capaz de ser traducida como' el suelo' o' la tierra'. En comparación con ha' shemim, creemos que debería haber significado' las Tierras Bajas'.
Mirar con placer
El problema más importante en estas traducciones, sin embargo, después de la elucidación de los elohim, yace en la palabra hebrea bara que se traduce como "creado"; y no habría razón para cuestionar esto si no fuera por las versiones paralelas sumerias y hebreas alternativas que están por venir.
El término bara sólo se usa para "creado" en el sentido de una creación por Dios. De lo contrario, puede significar cosas como "talar la madera," despejar el suelo "o" engordarse ". Y si elohim no significa' Dios', sino' los Luminosos', debemos buscar alternativas. La frase en la primera cita podría haber significado -' los Luminosos despejaron el suelo (o talaron madera) en las Tierras Altas y las Tierras Bajas'. . . porque, según el registro sumerio, eso es exactamente lo que hicieron. Pero hay otra alternativa interesante.
En hebreo, la letra' B' al principio de una palabra es frecuentemente proclítica - es decir, parece ser una parte integral de la palabra, pero en realidad es una forma de modificar prefijo; la palabra real comienza en la letra inmediatamente después de la inicial' B'. En su poder de modificación, puede indicar placer en verbos de percepción, o ver - y RA es la raíz de la palabra hebrea' ver'.
En consecuencia, estaría perfectamente justificado, en las circunstancias, transcribir, no como bara, sino como bera' a. Esto último significaría' mirado con placer'. Tal interpretación alteraría la primera cita a:"Al principio, los Luminosos miraban con placer a las Tierras Altas y las Tierras Bajas".
Si el relato sumerio debe ser creído, eso es exactamente lo que estos Luminosos habrían hecho, porque se ha registrado que han descendido a la cima de una montaña de altura imponente -desde donde habrían podido ver la tierra en la que se iban a asentar en última instancia.
][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][]
Dice el Libro de Urantia:
96:1.13 (1054.3) Los sirios, mientras adoraban a sus dioses, también creían en el Yahvé de los hebreos, porque sus profetas dijeron al rey sirio: «Sus dioses son dioses de los montes; por eso fueron más fuertes que nosotros; pero luchemos contra ellos en la llanura, y con seguridad seremos más fuertes que ellos».96:1.7 (1053.5) 4. El. Entre toda esta confusión de terminología y nubosidad de concepto, muchos creyentes devotos intentaron sinceramente adorar todas estas ideas evolutivas de la divinidad y creció la práctica de referirse a esta Deidad compuesta como El. Y este término incluía aún otros de los dioses de la naturaleza de los beduinos.
74:8.7 (837.6) El relato del Antiguo Testamento sobre la creación data de tiempos muy posteriores a los de Moisés; él nunca enseñó a los hebreos una historia tan tergiversada. Pero sí presentó a los israelitas un relato sencillo y condensado de la creación, con la esperanza de que éste realzara su llamado a la adoración del Creador, el Padre Universal, que llamaba el Señor Dios de Israel.
96:1.2 (1052.5) El progreso de los hebreos de politeísmo a través del henoteísmo al monoteísmo no fue un desarrollo conceptual continuo y sin interrupciones. Experimentaron muchos retrocesos en la evolución de sus conceptos de Deidad, mientras que en cualquiera de la épocas existieron ideas variables de Dios entre los distintos grupos de creyentes semitas. De vez en cuando numerosos términos fueron aplicados a sus conceptos de Dios,
96:1.11 (1054.1) Hasta alrededor del año 2000 a. de J. C., el Monte Sinaí mostró actividades intermitentes volcánicas, con erupciones ocasionales que ocurrieron hasta el momento de la estadía de los israelitas en esta región. El fuego y el humo, juntamente con las explosiones y truenos asociados con las erupciones de esta montaña volcánica, impresionaban y asustaban a los beduinos de las regiones circunvecinas y les hacían temer grandemente a Yahvé. Este espíritu del Monte Horeb más adelante se volvió el Dios de los semitas hebreos, y ellos finalmente creyeron en él como el supremo por encima de todos los demás dioses.
Dato Curioso: El Libro de Urantia presenta una orden de seres que se llama "Las Brillantes Estrellas Matutinas" y "las Brillantes Estrellas Vespertinas"
33:4.1 (369.4) La Brillante Estrella Matutina es la personalización del primer concepto de identidad e ideal de personalidad concebido por el Hijo Creador y por la manifestación del Espíritu Infinito en el universo local.
37:2.2 (407.2) Como jefe ejecutivo de Nebadon, Gabriel (La Brillante Estrella Matutina) es presidente ex-oficio u observador en la mayoría de los cónclaves de Salvington, y frecuentemente hasta mil de ellos están en sesión simultáneamente. Las Brillantes Estrellas Vespertinas representan a Gabriel en estas ocasiones; no puede estar en dos lugares al mismo tiempo, y estos superángeles compensan esta limitación.
104:1.8 (1144.5) Los hebreos conocían sobre la Trinidad de las tradiciones ceneas de los días de Melquisedek, pero su ardor monoteísta por el Dios único, Yahvé, había eclipsado estas enseñanzas de tal manera que al tiempo de la aparición de Jesús la doctrina Elohim se había prácticamente desarraigado de la teología judía. La mente hebrea no podía reconciliar el concepto trinitario con la creencia monoteísta en el Señor Único, el Dios de Israel.
169:4.8 (1856.6) Para los judíos, Elohim era el Dios de los dioses, mientras que Yahvé era el Dios de Israel. Jesús aceptaba el concepto de Elohim y llamaba Dios a este grupo supremo de seres.
Excelente Christian.
ResponderEliminarGracias por tu labor y dedicación.
Bendiciones.